精選文章

[墨卓影評]《攻敵必救》- 你以為只有「攻敵必救」這招嗎?

導演: John Maddon 演員: Jessica Chastain 、 Gugu Mbatha-Raw 、 Michael Stuhlbarg 、 Mark Strong 起初,我還對於台灣翻譯的片名《攻敵必救》有些疑惑,不知道是不是又是翻譯上的錯...

2016年1月31日 星期日

[墨卓影評]《阿公歐買尬》- 管你胃硬衝還是顆震東,最屌的是你阿公!


今日我一早就立馬衝到in89駁二電影院,觀賞這一部期待已久的搞笑片《阿公歐買尬》,果然不負期待,正片與預告片一樣搞笑,正宗台式翻譯加上勞勃狄尼洛的超反差演出,估計這部電影應該會在台灣持續尬到過年後吧!

--------------------------------------以下小雷--------------------------------
首先這兩位老少配的男主角,在我的既定印象中,分別是《高年級實習生》的勞勃狄尼洛,以及《家有惡鄰》的柴克艾弗隆,但是這部電影完全打破了這樣的既定印象,勞勃狄尼洛化身成一個喪妻後,馬上尋找人生第二春的超低級阿公,柴克艾弗隆則是變成一位放棄攝影夢想、準備為了律師事業而結婚的乖乖男,光是這樣的反差,就足以造成強烈的意識衝突點了,更不用說加上台式幽默的翻譯口吻,更讓人覺得這樣的角色貼近生活周遭。


不過搞笑之餘,也同時點醒了一些社會與道德問題,當然不是說甚麼毒品與開趴之類的,而是當妻子死了以後,自己變成了單身的鰥夫,能不能夠放下世俗的眼光做真實的自己,片中的勞勃狄尼洛,可以說是用生命去執行這件事情,面對著老去的身體,卻依舊住著一顆年輕的心靈,帶著自己的乖孫柴克艾弗隆,放下準備面臨的事業婚姻,一起好好的享受當下,雖然整個過程充滿著爆笑與情慾,但是坦承面對自我與實踐內心深處的吶喊,我想是這部電影想要透露的吧!


最後,還是不免提醒一下觀眾,尤其是在台灣的觀眾,上院線看台視的翻譯,絕對比你日後在網路上看盜版的還要好,因為台式官方翻譯與網友的翻譯,絕對不能比,台灣院線的翻譯,讓這部片多了許多台味與台式幽默,真的不容錯過!

最後大聲吶喊這一句:「管你胃硬衝還是顆震東,最屌的是你阿公!」

-我的私心評分-
演員:9/10
劇情:8/10
張力:10/10
演技:10/10
推薦:9.5/10(台灣人一定要在院線看正宗台式翻譯,絕對笑死你XD)

(海報圖片來源:http://www.atmovies.com.tw/movie/fden21860213/)

幕迷連結: http://www.movier.tw/post.php?SID=85693

沒有留言:

張貼留言